En dan vervelend èn repetitief èn mislukt-ironisch. Waarom ook niet. Reclame voor de goedkoopste vliegtickets? Goedkope belbundels? Snelle (maar ook milieubewuste) auto's? Niets van dit alles. Een overheidsreclame wel te verstaan. (Lees: van úw zuurverdiende zakcentje!) Maar waarvoor dan toch? Zonnepanelen? Belastingsformulieren? Verkiezingen?
Neen!
Afval. "Dat is toch niet onnodig? De scheiding van afval is een.." - nee! Het ìs geen reclame voor het scheiden van afval. Dat wil zeggen, het is geen reclame vóór het scheiden van afval ("maar erná?" - nee doe niet zo flauw), maar er tegen!
Ik heb het (had je dat nu nog niet door?) over 'Blik bij het gewone afval'.
De reclame's gaan erover dat je blik gewoon bij het gewone afval mag smijten. En om die boodschap over te krijgen proberen ze gebruik te maken van ironie, met alle gevolgen van dien. Vooral dat jongetje vind ik irritant. "Tuuuuuuuluk, wist ik al lang!" Met zo'n 'ik weet het heus beter, hôr'-toontje. Bah.
Maar nu is mijn vraag aan u, geachte lezertjes en lezerinnetjes, waar zou je in godensnaam je blik gooien als niet in het gewone afval? Tussen het oud papier? In je toiletpot? Omsmelten tot ammunitie?
De site, http://www.blikbijhetgewoneafval.nl/, geeft ook al geen verklaring. Het is slechts een mirror-page, die doorverwijst naar stichting Kringloop Blik. ("Wat doet u op het moment?" "Ja, nou, ik ben medewerker bij Stichting Kringloop Blik." Wow.) Ook daar lukt het mij niet binnen een paar klikjes enige aanduiding te geven waar wij geacht werden ons blik voorheen weg te gooien.
En als je vindt dat het voorafgaande te veel accent-tekens bevatte, besef dan dit: ik gebruik tenminste de juiste accenten. Hoe krijg je het voor elkaar om niet de normale fout, maar een soort hypercorrectie-fout te maken? "Zo begint bij ù de recycling!" Bij mìj?
Nu ja, laten we met z'n allen maar blij zijn dat onze blikjes milieuvriendelijk in een helicopter terecht kunnen komen.
"Wat zou er gebeuren als ik aan dit lipje trek?"